7 สิ่งที่แตกต่างในแต่ละประเทศ ของการ์ตูนยอดฮิด ที่เราไม่คิดว่าจะต้องเปลี่ยน

479

การ์ตูนแแอนนิเมชั่นที่เราดูนั้น ต้องสร้างให้เรารู้สึกสนุกและมีอารมณ์ร่วมกับเหตุการณ์ในแต่ละตอน ซึ่งไม่เพียงจะมีภาพและบทที่สนุกสนานแล้ว แต่ยังต้องมีรายละเอียดต่างๆ ที่เขากับกฎระเบียบและวัฒนธรรมของแต่ละประเทศอีกด้วย หากคุณถามคนจากสหราชอาณาจักรว่าชอบเต่านินจาในยุค 90 พวกเขาอาจจะประหลาดใจและบอกให้คุณทราบว่าพวกเขาเจ้าเต่านินจา แต่พวกเขารักฮีโร่เต่าต่างหาก

สิ่งที่เป็นการ์ตูนมีการเปลี่ยนแปลงเพื่อให้ผู้ชมที่แตกต่างกันจากทั่วโลกสามารถเข้าใจพล็อต เหล่านั้นเรียกว่า Localization ซึ่งเป็นการปรับเนื้อหาให้เข้ากับกฎระเบียบ วัฒนธรรม ประเพณีของแต่ละท้องถิ่น แต่บางครั้งการเปลี่ยนแปลงนั้นก็อาจดูไร้เหตุผล เราสนใจที่จะรู้ว่าการ์ตูนที่เราชื่นชอบในแต่ละประเทศนั้นแตกต่างกันอย่างไร เราจึงนำเสนอมาให้พวกเราได้ดูรายละเอียดเหล่านี้

1 Cloudy with a Chance of Meatballs (มหัศจรรย์ลูกชิ้นตกทะลุมิติ)

ชื่อของการ์ตูนเรื่องนี้ถูกแปลเกือบเหมือนกันทั่วโลกเพื่อให้เด็กๆรู้จักกันโดยใช้คำว่าลูกชิ้น แต่ในอิสราเอลลูกชิ้นกลายเป็นฟาลาเฟลหรือของทอดที่ทำจากถั่วแทน

2 Teenage Mutant Ninja Turtles (เต่านินจา)

ในสหราชอาณาจักรการ์ตูนที่เราชื่นชอบที่มีชื่อว่าเต่านินจาเป็นที่รู้จักกันในชื่อ Hero Teen  เด็กๆชาวอังกฤษได้รับแรงบันดาลใจจากวัฒนธรรมนินจาที่พวกเขาเริ่มทำใช้กระบองสองมือของพวกเขาเองและเข้าเรียนวิชาศิลปะการต่อสู้ หลังจากนั้นรัฐบาลจึงสั่งห้ามใช้คำว่า“ นินจา” และกระบองเหล่านั้น ดังนั้นแต่ละฉากที่ที่ใช้กระบองถูกตัดออกไปและใช้เชือกแทน

3 The Simpsons (เดอะซิมป์สันส์)

ในปี 2005 ผู้สร้างเดอะซิมป์สันส์พยายามที่จะปล่อยการ์ตูนในตะวันออกกลาง พวกเขาให้ชื่อนามสกุลอาหรับ Al-Shamshoon และโฮเมอร์มาร์จและบาร์ตกลายเป็นโอมาร์โมนาและบาดร์ และบ้านเกิดของพวกเขาในสปริงฟิลด์ถูกเรียกว่า Rabeea

ดังนั้นหากไม่มีคุณสมบัติเหล่านี้ Simpsons ก็ไม่ได้เป็น Simpsons อีกต่อไปและนั้นทำให้พวกเขาไม่น่าสนใจดังนั้นโครงการนี้จึงหยุดไป

4 Doraemon (โดราเอมอน)

การ์ตูนยอดนิยมอย่างโดราเอมอนถูกปรับมากมายเมื่ออยู่ในสหรัฐอเมริกา อย่างเงินเย็นต้องเปลี่ยนเป็นเงินดอลล่าร์ ชื่อไจแอนด์ เป็นบิ๊คจี ใช้ช้อนส้อมในการรับประทานอาหารแทนตะเกียบ และอาหารญี่ปุ่นทั้งหมดถูกเปลี่ยนให้เป็นอาหารสไตล์อเมริกันแทนทั้งหมด

5 Pokémon (โปเกมอน)

ในเวอร์ชั่นอเมริกาอาหารและเครื่องดื่มของญี่ปุ่นถูกแทนที่ด้วยอาหารอเมริกันและตัวละครที่ชื่อ Lenora ต้องเอาผ้ากันเปื้อนของเธอออกไปเพื่อหลีกเลี่ยงการแบ่งแยกเชื้อชาติ

6 Garfield (การ์ฟีลด์)

ทุกคนที่ได้ดูการ์ตูนเรื่องนี้รู้ว่าการ์ฟิลด์รักลาซานญ่า ในลิทัวเนียเพื่อให้ผู้คน“เข้าใจ” ตัวละครตัวนี้มากขึ้นลาซานญ่าจึงถูกเรียกว่า kugelis ซึ่งเป็นจานมันฝรั่งแบบดั้งเดิมของลิทัวเนีย

7 Sailor Moon(เซเลอร์มูน)

เซเลอร์มูนได้รับความนิยมในยุค 90 ตัวละครอนิเมะถูกเซ็นเซอร์อย่างเข้มงวดในตะวันตก พวกเขาตัดฉากที่มีดูเซ็กซี่และฉากที่ดูรุนแรง
ขอบคุณเรื่องราวดีๆจาก brightside — เรียบเรียงโดย BTW
ติดตามเพจ BTW

Facebook Comments

comments